É do Almada Negreiros tem por título Piquenique (Caligrama), 1920, tinta estilográfica sobre papel, 11,4X15,5 cm. A Imagem foi digitalizada do livro/ catálogo da exposição José de Almada Negreiros uma maneira de ser moderno, 2017, Museu Calouste Gulbenkian
TINHA ESTADO MUITA GENTE NOS MESMOS DOIS LOGARES COMO NÓS DOIS HOJE ALLI SÓSINHOS POR CAUSA UM DO OUTRO / BEBEMOS JUNTOS / HAVIA DOIS LOGARES POR TODA A PARTE / NÓS JÁ FOMOS TREZ / GRANDE SÊDE / ELA ESCREVEU NA AREIA J. / NÃO ME ESQUEÇAS / FALLÁMOS DO PASSADO / OLHÀMOS UM PARA O OUTRO / FOI UM DOMINGO / AS ARVORES ESTAVAM CHEIAS DE SAÚDE / TALVEZ TRISTE / TUDO PARECIA TER SIDO FEITO PARA NÓS / TUDO O QUE ELLA TRAZIA VESTIDO TINHA SIDO POR GOSTAR DE MIM / NUNCA HOUVE UM DIA TÃO FELIZ COMO ESTE HOJE / UM CORAÇÃO É MAIOR DO QUE UM HOMEM / DENTRO DO CORAÇÃO TUDO É GRANDE MUITO GRANDE / NÃO TINHA PENA DE TER MORRIDO N'AQUELLE DIA / NÃO FALLES DE MIM FALLA SÓ DE TI QUE TU SÓ É QUE VIVES / TUDO O QUE ELLA DIZIA TINHA A GRAÇA DE TER SIDO DITO POR ELLA / JÁ ESCOLHI AQUELA QUE HÁ-DE SER MINHA UM DIA PARA SEMPRE / NUNCA O CÉU ESTEVE TÃO CLARO
21 de novembro — 10h30
Palestra em língua portuguesa
InscriçãoPiquenique
By Almada Negreiros and is entitled Piquenique (Calligram), 1920, stylistic ink on paper, 11.4X15.5 cm. The image was scanned from the book/catalogue of the exhibition José de Almada Negreiros A Way of Being Modern, 2017, Calouste Gulbenkian Museum.
THERE HAD BEEN A LOT OF PEOPLE IN THE SAME TWO PLACES LIKE THE TWO OF US TODAY ALONE BECAUSE OF EACH OTHER / WE DRANK TOGETHER / THERE WERE TWO PLACES EVERYWHERE / WE WERE ONCE THREE / GREAT THIRST / SHE WROTE IN THE SAND J. / DON'T FORGET ME / WE TALKED ABOUT THE PAST / WE LOOKED AT EACH OTHER / IT WAS A SUNDAY / THE TREES WERE FULL OF HEALTH / MAYBE SAD / EVERYTHING SEEMED TO HAVE BEEN MADE FOR US / EVERYTHING SHE WORE HAD BEEN BECAUSE SHE LIKED ME / THERE HAD NEVER BEEN A DAY AS HAPPY AS THIS ONE TODAY / A HEART IS BIGGER THAN A MAN / WITHIN THE HEART EVERYTHING IS BIG VERY BIG / I DIDN'T FEEL SORRY ABOUT HAVING DIED THAT DAY / DON'T TALK ABOUT ME, TALK ONLY ABOUT YOURSELF BECAUSE YOU ARE THE ONLY ONE WHO LIVES / EVERYTHING SHE SAID HAD THE GRACE OF HAVING BEEN SAID BY HER / I HAVE ALREADY CHOSEN THE ONE WHO WILL BE MINE ONE DAY FOREVER / THE SKY HAS NEVER BEEN SO CLEAR
Lecture in Portuguese
November 21st — 10h30
Disseram-me que nasci em Lisboa com os cabelos espetados para o ar. Não queria fazer o bilhete de identidade quando foi obrigatório para o exame da 4ª classe. Em criança quis escrever uma carta para ler quando fosse adulta de modo a me precaver dos disparates que assistia no quotidiano dos mais velhos (infelizmente não a encontro). Fiz um curso de introdução ao cinema de animação facultado pelo Royal College of Arts, na Gulbenkian. Desisti de aprender guitarra clássica por ignorar a importância da postura correta das mãos, de que me arrependo até aos ossos. Na fábrica de Louça de Sacavém fiz um estágio resultante de um curso técnico/profissional de Modelador/Moldador cerâmico, na Escola António Arroio. Frequentei a Sociedade Nacional no curso de desenho de modelo, bem como no ArCo em pintura. Passei pelas Belas Artes do Porto em escultura e fui finalista de pintura nas Belas Artes de Lisboa. A minha sensibilidade alimenta-me através do que sinto na Natureza. Como um menino uma vez me disse: Amo as árvores e os animais. E enquanto o dizia abraçávamo-nos. Poesia pura. Gosto de sentir a respiração das palavras. Agora tento reciclar a dor para aceder à compaixão.
Maria João Worm They told me I was born in Lisbon with my hair sticking up. I didn't want to get an ID card when it was mandatory for the 4th grade exam. When I was a child, I wanted to write a letter to read when I became an adult, so that I could be aware of the nonsense I saw in the daily lives of older people (unfortunately I can't find it). I took an introductory course in animation cinema provided by the Royal College of Arts, at Gulbenkian. I gave up learning classical guitar because I ignored the importance of correct hand posture, which I regret to the bone. I did an internship at Fábrica de Louça de Sacavém resulting from a technical/professional course in Ceramic Modelling/Moulding, at the António Arroio School. I attended the National Society in the course of model drawing, as well as the ArCo in painting. I studied sculpture at the Belas Artes of Porto and was a finalist in painting at the Belas Artes of Lisboa. My sensitivity feeds me through what I feel in Nature. As a little boy once told me: I love trees and animals. And as he said it we hugged. Pure poetry. I like to feel the words breathing. Now I try to recycle pain to access compassion.